Actualité

Rapport conseil communal 24.01.2019

​Rapport du conseil communal du 24 janvier 2019 / Sitzungsbericht des Gemeinderates vom 24ten Januar 2019 

 

 

Présences :Carlo Küttenbourgmestre
 Netty Simon-Killéchevine
 Joé Beisseléchevin
 Jos Johannsconseiller
 Pierre Braunconseiller
 Aurore Rösslerconseiller
 Bernd Zimmer conseiller
 Patricia Gonzalezconseiller
 Antonio Da Costa Araujoconseiller
 Marc Schmitsecrétaire
Absences : 

 

1) Approbation du procès-verbal de la séance du 21 décembre 2018

Le conseil communal a approuvé à l'unanimité le procès-verbal de la séance du conseil communal du 21 décembre 2018.

1) Genehmigung des Sitzungsberichtes vom 21ten Dezember 2018

Der Bericht der Gemeinderatssitzung vom 21ten Dezember 2018 wurde einstimmig angenommen.

2) Déclarations de recette

Le conseil communal a approuvé à l'unanimité des membres présents diverses déclarations de recettes

2) Einnahmeerklärungen

Der Gemeinderat genehmigt mit den Stimmen der anwesenden Ratsmitglieder verschiedene Einnahmeerklärungen.

03) Cadeaux et dons

Le conseil communal a fixé à l'unanimité des membres les montants des cadeaux/dons offerts aux membres du personnel et aux membres du conseil communal pour services rendus respectivement à l'occasion d'évènements de famille

03) Geschenke und Spenden

Der Gemeinderat hat einstimmig die Beträge der Geschenke und Spenden für geleistete Dienste von Beamten und Gemeinderatsmitgliedern sowie bei deren familiären Anlässen gutgeheißen.

04) Classement immeuble 1-Montée des Vignes à Bous

Le conseil communal a unanimement décidé d'aviser favorablement la proposition de Monsieur Guy Arendt, ancien Secrétaire d'État à la Culture relative à l'inscription de immeuble sis à Bous -1, Montée des Vignes à l'inventaire supplémentaire des monuments nationaux sous réserve d'entamer les travaux de restauration à court terme et d'inviter les responsables du Ministère de la Culture à sommer le propriétaire de l'immeuble prémentionné à entamer sans tarder les travaux nécessaires pour supprimer les risques d'effondrement des différentes parties de la maison principale, surtout du côté rue de la Montée des Vignes et de fermer immédiatement l'accès du terrain au public.

04) Klassifizierung des Gebäudes gelegen in 1-Montée des Vignes in Bous

Der Gemeinderat beschließt einstimmig den Vorschlag vom ehemaligen Staatssekretär im Kulturministerium Guy Arendt betreffend das oben erwähnte Gebäude anzunehmen. Das Gebäude soll somit zum supplementären Inventar der nationalen Monumente hinzugefügt werden. Eventuelle Restaurierungsarbeiten sollen kurzfristig eingeleitet werden. Der Gemeinderat bittet die Verantwortlichen des Kulturministeriums den Besitzer der Immobilie aufzufordern die Arbeiten in die Wege zu leiten sowie den Zugang zum Gebäude sofort zu verschließen.

05) Règlement des bâtisses

Le conseil communal a arrêté à l'unanimité des membres un le nouveau règlement communal sur les bâtisses, les voies publiques et les sites.

05) Bautenreglement

Der Gemeinderat hat einstimmig ein neues Bautenreglement gutgeheißen.

06) PAP Kiirchepad

Le conseil communal a décidé avec six voix et trois abstentions de rejeter un projet d'aménagement particulier relatif la construction de dix-huit maisons unifamiliales sur des fonds sis aux lieux-dits «Bounäcker, rue Kiirchepad» à Erpeldange.

06) PAP Kiirchepad

Der Gemeinderat verwirft mit 6 Gegenstimmen bei 3 Enthaltungen einen Teilbebauungsplan in Erpeldingen „Bounäcker, rue Kiirchepad" welcher den Bau von 18 Einfamilienhäuser vorsah.

07. Divers

a) Le conseil communal a unanimement décidé de fixer les tarifs pour la vente de bois de chauffage comme suit:

07) Verschiedenes

a) Der Gemeinderat legt einstimmig die Tarife für den Verkauf und die Lieferung von Brennholz wie folgt fest:

a1) bois coupés, façonnés et débardés sur un chemin carrossable

: - 1 corde (2 stères) 2 x 1 x1 m hêtre / chêne : 100.- Euros, net

a1) Holz geschnitten und an einem zugänglichen Waldweg gestapelt:

- 1 Korde 2x1x1 m Buche / Eiche: 100.- Euro, netto

a2) bois coupés, façonnés et livrés:

- 1 corde > bois coupé 0,50 m : 150.- Euros, net

- 1 corde > bois coupé 0,33 m : 180.- Euros, net

- 1 corde > bois coupé 0,25 m : 200.- Euros, net

a2) Holz geschnitten und geliefert:

- 1 Korde geschnitten auf 0,50m: 150.- Euro, netto

- 1 Korde geschnitten auf 0,33m: 180.- Euro netto

- 1 Korde geschnitten auf 0,25m: 200.- Euro netto

a3) bois de chauffage en long (débardés sur un chemin carrossable ou à proximité d'un chemin) :

- 44,50.- Euros/m3, hors TVA avec un maximum de 15m3  par ménage

a3) Brennholz gestapelt an einem zugängigen Waldweg oder in der Nähe eines Weges:

- 44,50.- Euro/m3, netto, maximal 15m3 pro Haushalt

b) Le conseil communal a avisé favorablement une proposition du garde forestier Tom Engel relative à l'achat d'équipements commun de travail pour la coupe, le façonnage et le transport de bois de chauffage en collaboration avec les communes de Dalheim et de Waldbredimus, faisant également partie du triage forestier de Dalheim et dont le coût pour la commune de Bous est estimé à ±10.000.- Euros.

b) Der Gemeinderat zeigt sich einverstanden mit dem Vorschlag des Revierförsters Tom Engel, Material welches zur Herstellung von Brennholz benötigt wird, gemeinsam mit den Gemeinden Dalheim und Waldbredimus zu kaufen. Alle drei beteiligten Gemeinden gehören demselben Forstbezirk an. Der Anteil der Kosten welcher auf die Gemeinde Bous entfällt, beläuft sich auf +- 10.000,00€.

c) Le conseil communal a pris note des informations du collège échevinal relatives à une réunion de concertation du 22 janvier 2019 avec les responsables de la nouvelle fabrique d'église de Bous quant à la mise à disposition de l'église paroissiale de et à Bous pour la célébration des services religieux et quant à la régularisation des droits de propriété de la parcelle de terrain située tout autour de l'église et a donné son accord de principe pour la mise à disposition de cette dernière sous réserve de la régularisation préalable des droits de propriété de la parcelle prémentionnée et de la rédaction d'un contrat de mise à disposition restant à approuver par le conseil communal.

c) Der Gemeinderat nimmt Kenntnis einer Versammlung vom 22ten Januar 2019 des Schöffenrates mit den Verantwortlichen der Kirchenfabrik von Bous. Inhalt der Gespräche waren u.a. die Bereitstellung der Kirche für religiöse Veranstaltungen sowie die Klärung der Besitzverhältnisse der Parzelle welche die Kirche umgibt. Der Gemeinderat zeigt sich prinzipiell einverstanden mit der vorgeschlagenen Nutzung der Kirche, dies jedoch unter folgendem Vorbehalt. Es müssen zuerst die Besitzverhältnisse der vorher erwähnten Parzelle geklärt, sowie eine Vereinbarung welche die Nutzung der Kirche regelt, erstellt werden. Besagte Vereinbarung muss vom Gemeinderat genehmigt werden.

d) Le conseil communal a pris note de diverses informations du collège échevinal relatives à l'éventuel acquisition d'une maison d'habitation sise à côté du Centre Culturel à Erpeldange.

d) Der Schöffenrat informiert den Gemeinderat über den eventuellen Kauf einer Immobilie neben dem Kulturzentrum in Erpeldingen.

e) Le conseil communal a pris note des informations et explications du préposé du service technique quant au renouvellement de la place de jeux près du Sport- à Kulturzenter et du terrain de football dans la rue de Stadtbredimus à Bous et des différentes interpellations et demandes des conseillers.

e) Der Gemeinderat nimmt Kenntnis der Erklärungen des Gemeindetechnikers betreffend die Erneuerung des Spielplatzes neben dem Sport- und Kulturzentrum in Bous sowie der diesbezüglichen Wortmeldungen und Nachfragen der Gemeinderäte.

f) Le conseil communal a fixé la date de la prochaine séance du conseil communal au 28 février 2019 à 15:00 heures.

f) Die nächste Gemeinderatssitzung wurde auf den 28ten Februar 2019 um 15:00 festgelegt.

g) Le conseil communal a pris note de diverses interpellations des conseillers communaux quant

- au projet de modification du PAP Fräschepéilchen à Erpeldange, dont l'enquête publique est actuellement en cours

- à l'aménagement respectivement au prolongement d'un chemin au lieu-dit « Hiewelbierg » à Erpeldange, dont les travaux ont déjà été attribués et seront réalisés dans les prochains mois.

 

g) Der Gemeinderat nimmt Kenntnis der Wortmeldungen einiger Gemeinderäte betreffend

- die vorgesehene Änderung des Teilbebauungsplanes „Fräschepéilchen" in Erpeldingen welche sich in der öffentlichen Prozedur befindet

- die Instandsetzung sowie die Verlängerung des Weges in Erpeldingen „Hiewelbierg". Die diesbezüglichen Arbeiten sind bereits vergeben und sollen in den kommenden Monaten erledigt werden.